Влада ФРН тепер використовуватиме назву української столиці як Kyjiw, а не російську транслітерацію слова Kiew, яка використовувалася на офіційному рівні раніше.
Про це повідомила пресслужба Міністерства закордонних справ Німеччини в соціальній мережі Х.
“Від Kiew до Kyjiw. Те, що давно для багатьох було звичною практикою, тепер змінюється і в “Довіднику країн для офіційного вжитку”. Тепер українське написання назви “Київ” використовується в німецькому офіційному спілкуванні“, – йдеться у повідомленні.
У відомстві додали, що цим довідником користуються органи влади Німеччини, компанії. Німецьке МЗС теж мінятиме написання. Це стосується вебсайтів, вивісок посольства України та офіційних печаток.
Як відомо, 2 жовтня 2018 року Міністерство закордонних справ України розпочало онлайн-кампанію #CorrectUA, в рамках якої звертається до іноземних ЗМІ та інших організацій із закликом писати назву міста Київ правильно (#KyivNotKiev). З того часу коректне написання української столиці англійською мовою почали використовувати Facebook, The New York Times, BBC, бібліотека Конгресу США та низка установ, ЗМІ та закладів по всьому світу.
Фізична активність давно вважається одним із ключових чинників збереження здоров’я мозку, але нові дослідження розширюють…
Космічне агентство NASA відправить туристів на Міжнародну космічну станцію (МКС). Відтак, мовиться про відряджання п'ятої…
Відсутність опалення взимку перетворює кожну ніч на справжній виклик, адже у крижаній кімнаті організму стає вкрай важко…
У місті Кам’янець-Подільський на Хмельниччині обмежили час роботи генератора в місцевому теплопункті через образи та погрози в бік комунальника. Про…
У лютому 2026 року для українців запрацюють одразу кілька фінансових змін. Вони стосуються як фінансового…
За словами рятувальників, пожежі в квартирах рідко починаються різко. Найчастіше вони виникають тихо – від…