Під час підготовки українських пілотів у Німеччині та Данії постала проблема з наявністю компетентних перекладачів, повідомляє видання Financial Times.
Бригадний генерал Мартін Бонн із Нідерландів, заступник голови багатонаціональної навчальної місії Європейського союзу, наголосив, що «перекладачі — це проблема номер один». Він зазначив, що перекладачі з України та західних країн часто стикаються з труднощами при перекладі технічних та військових термінів, оскільки такі слова не використовуються у повсякденному мовленні.
До кінця року близько 10 тисяч українських військових мають пройти навчання у Німеччині.
Також проблема з перекладачами виникла у Данії, де вісім українських льотчиків та допоміжний персонал навчаються управлінню винищувачами F-16. Крім того, за даними FT, на навчання було відправлено військових із різними рівнями підготовки та віку, включаючи навіть волонтера віком 71 рік.
Співвідношення втрат російських військ у районі Куп’янська може становити 1 до 27 на користь Сил…
Найближчої доби в Україні триматиметься морозна погода, на дорогах збережеться ожеледиця. Про це повідомила синоптикиня Наталка Діденко…
Авіаносець USS Nimitz, флагман однойменного класу та один із найстаріших бойових кораблів ВМС США, більше…
Упродовж доби на Покровському напрямку українські військові зачистили ділянку місцевості протяжністю близько 900 метрів. Про це повідомили у 132…
Нині робота української енергосистеми тримається майже повністю на трьох АЕС - Рівненській, Південноукраїнській та Хмельницькій. Про це в етері КИЇВ24 розповіла…
Амман, Йорданія — Історія, яку важко сприйняти без добирання кави, стала реальністю для однієї сім’ї…