Під час підготовки українських пілотів у Німеччині та Данії постала проблема з наявністю компетентних перекладачів, повідомляє видання Financial Times.
Бригадний генерал Мартін Бонн із Нідерландів, заступник голови багатонаціональної навчальної місії Європейського союзу, наголосив, що «перекладачі — це проблема номер один». Він зазначив, що перекладачі з України та західних країн часто стикаються з труднощами при перекладі технічних та військових термінів, оскільки такі слова не використовуються у повсякденному мовленні.
До кінця року близько 10 тисяч українських військових мають пройти навчання у Німеччині.
Також проблема з перекладачами виникла у Данії, де вісім українських льотчиків та допоміжний персонал навчаються управлінню винищувачами F-16. Крім того, за даними FT, на навчання було відправлено військових із різними рівнями підготовки та віку, включаючи навіть волонтера віком 71 рік.
У Швейцарії церква задля експерименту замінила у сповідальні священника на цифровий аватар Ісуса. Завдяки штучному інтелекту він…
Як стало відомо, що в Україні пенсіонери можуть користуватися пільгами на сплату земельного податку, але вони не поширюються на…
Продукти першої необхідності помітно подорожчали під тиском інфляції та інших факторів, а деякі торгові точки…
Згідно з недавнім аналізом Financial Times, мобілізаційний резерв України становить близько 3,7 млн чоловіків віком від 25…
В Україні почастішали випадки штрафування водіїв вживаних автомобілів, привезених зі США. Причина криється в технічних…
Останніми днями схоже, що у Москві з'явилася ще одна божевільна звичка. Після вечірніх лякалок Путіна,…