Думки не можуть бути “на рахунок чогось”, а тільки …
Дослівний переклад з російської мови на українську не рідко стає джерелом помилок у мовленні. Зокрема, чимало людей, виражаючи власну думку, кажуть щось “на рахунок якоїсь теми”.
Проте це помилкове висловлювання, адже на рахунок можна отримати тільки гроші. Про це пише OP.ua.
У російській мові є прийменник “насчет”, наприклад, “говорить насчет чего-нибудь”, та iменник “счет”, який у знахiдному вiдмiнку має форму “на счет”. Вони мають однакове звучання, тому, розмовляючи українською, люди перекладають i “насчет” i “на счет” як “на рахунок”.
Проте правильно казати або “щодо чогось”, або “з приводу чогось”. Рахунки варто залишити для фінансових операцій та математики.
Наприклад:
Та вслід за цим можна почути й у значенні “мати думку” вислів “я рахую”, який походить від російського “я считаю”, але це також є неправильним. Мовознавці наголошують, що варто вживати формулювання “я вважаю”, “на мою думку” тощо.
Раніше “Телеграф” писав, що слід раз і назавжди запам’ятати, що слів “опт” та “розниця”
в українській мові немає.
Верховна Рада ухвалила два важливі закони, які стосуються мобілізації, і вони можуть суттєво вплинути на…
Казки про багатство завжди починаються однаково: несподіваний виграш у лотерею, море щастя і нові перспективи.…
Колишній командувач армією США в Європі Бен Годжес вважає, що Крим має військове, економічне та…
Українська податкова служба отримала багато даних про наших громадян та бізнеси за кордоном завдяки автоматичному…
Концепцію ракет середньої дальності Росія успадкована ще в СРСР. Ракети "Орешник", одну з яких росіяни…
Західний світ не готовий до широкомасштабної війни, такої як зараз в Україні. Про це заявив…