Влада ФРН тепер використовуватиме назву української столиці як Kyjiw, а не російську транслітерацію слова Kiew, яка використовувалася на офіційному рівні раніше.
Про це повідомила пресслужба Міністерства закордонних справ Німеччини в соціальній мережі Х.
“Від Kiew до Kyjiw. Те, що давно для багатьох було звичною практикою, тепер змінюється і в “Довіднику країн для офіційного вжитку”. Тепер українське написання назви “Київ” використовується в німецькому офіційному спілкуванні“, – йдеться у повідомленні.
У відомстві додали, що цим довідником користуються органи влади Німеччини, компанії. Німецьке МЗС теж мінятиме написання. Це стосується вебсайтів, вивісок посольства України та офіційних печаток.
Як відомо, 2 жовтня 2018 року Міністерство закордонних справ України розпочало онлайн-кампанію #CorrectUA, в рамках якої звертається до іноземних ЗМІ та інших організацій із закликом писати назву міста Київ правильно (#KyivNotKiev). З того часу коректне написання української столиці англійською мовою почали використовувати Facebook, The New York Times, BBC, бібліотека Конгресу США та низка установ, ЗМІ та закладів по всьому світу.
У Білгороді 15 вересня зламали череп кремлівському пропагандисту Олександру Коробову на прізвисько Краб. Він помер…
Сербський блогер зняв на відео момент, коли він зіткнувся з ведмедем, залізши в його лігво.…
В умовах воєнного стану в Україні військовозобов'язаним чоловікам віком від 18 до 60 років заборонено виїжджати…
США поступаються лише Туреччині та Росії серед 20 найбільших економік світу, які, ймовірно, зазнають насильницьких…
Океан покриває більшу частину поверхні планети, але все ще є найбільш маловивченим місцем на Землі.…
Українці почали набагато активніше купувати автомобілі з Китаю. Протягом серпня до України ввезли з КНР понад…