Влада ФРН тепер використовуватиме назву української столиці як Kyjiw, а не російську транслітерацію слова Kiew, яка використовувалася на офіційному рівні раніше.
Про це повідомила пресслужба Міністерства закордонних справ Німеччини в соціальній мережі Х.
“Від Kiew до Kyjiw. Те, що давно для багатьох було звичною практикою, тепер змінюється і в “Довіднику країн для офіційного вжитку”. Тепер українське написання назви “Київ” використовується в німецькому офіційному спілкуванні“, – йдеться у повідомленні.
У відомстві додали, що цим довідником користуються органи влади Німеччини, компанії. Німецьке МЗС теж мінятиме написання. Це стосується вебсайтів, вивісок посольства України та офіційних печаток.
Як відомо, 2 жовтня 2018 року Міністерство закордонних справ України розпочало онлайн-кампанію #CorrectUA, в рамках якої звертається до іноземних ЗМІ та інших організацій із закликом писати назву міста Київ правильно (#KyivNotKiev). З того часу коректне написання української столиці англійською мовою почали використовувати Facebook, The New York Times, BBC, бібліотека Конгресу США та низка установ, ЗМІ та закладів по всьому світу.
В Україні частина пенсіонерів може розраховувати на підвищення виплат за рахунок отримання спеціальних доплат та…
Киян вже не вперше шокують рахунки за комунальні послуги, але березневі платіжки перевершили всі очікування.…
Деяким військовозобов'язаним необхідно у 7-денний термін звернутися до територіального центру комплектування. Інакше – до 25…
Митна війна президента США Дональда Трампа занурила в хаос фінансові ринки в усьому світі. Тепер глава Білого…
Українці, які перебувають у Чехії зі статусом тимчасового захисту, отримали можливість залишитися в країні на…
Масове скасування штрафів від ТЦК за порушення правил військового обліку стало результатом проблем із координацією…