Влада ФРН тепер використовуватиме назву української столиці як Kyjiw, а не російську транслітерацію слова Kiew, яка використовувалася на офіційному рівні раніше.
Про це повідомила пресслужба Міністерства закордонних справ Німеччини в соціальній мережі Х.
“Від Kiew до Kyjiw. Те, що давно для багатьох було звичною практикою, тепер змінюється і в “Довіднику країн для офіційного вжитку”. Тепер українське написання назви “Київ” використовується в німецькому офіційному спілкуванні“, – йдеться у повідомленні.
У відомстві додали, що цим довідником користуються органи влади Німеччини, компанії. Німецьке МЗС теж мінятиме написання. Це стосується вебсайтів, вивісок посольства України та офіційних печаток.
Як відомо, 2 жовтня 2018 року Міністерство закордонних справ України розпочало онлайн-кампанію #CorrectUA, в рамках якої звертається до іноземних ЗМІ та інших організацій із закликом писати назву міста Київ правильно (#KyivNotKiev). З того часу коректне написання української столиці англійською мовою почали використовувати Facebook, The New York Times, BBC, бібліотека Конгресу США та низка установ, ЗМІ та закладів по всьому світу.
Фахівці Міланського політехнічного університету виявили численні підземні ходи, розташовані під замком Сфорца. Про це повідомляє університет на своєму…
Безпека на дорозі - це не тільки дотримання правил дорожнього руху, а й контроль над…
17 січня в активній області 3964 стався потужний сонячний спалах магнітудою M7.4. Він почався о 13:24 UTC…
Експерти автомобільної індустрії назвали найкращі новинки 2025 року. Ці автомобілі з досить великого списку дійсно найкращі…
Компанія Дональда Трампа завершує роботу над пакетом жорстких указів з питань імміграції. Очікується, що їх…
Заступник начальника РТЦК та СП Лариса Козак нещодавно на прес-конференції наголосила на важливості виконання повістки…