Влада ФРН тепер використовуватиме назву української столиці як Kyjiw, а не російську транслітерацію слова Kiew, яка використовувалася на офіційному рівні раніше.
Про це повідомила пресслужба Міністерства закордонних справ Німеччини в соціальній мережі Х.
“Від Kiew до Kyjiw. Те, що давно для багатьох було звичною практикою, тепер змінюється і в “Довіднику країн для офіційного вжитку”. Тепер українське написання назви “Київ” використовується в німецькому офіційному спілкуванні“, – йдеться у повідомленні.
У відомстві додали, що цим довідником користуються органи влади Німеччини, компанії. Німецьке МЗС теж мінятиме написання. Це стосується вебсайтів, вивісок посольства України та офіційних печаток.
Як відомо, 2 жовтня 2018 року Міністерство закордонних справ України розпочало онлайн-кампанію #CorrectUA, в рамках якої звертається до іноземних ЗМІ та інших організацій із закликом писати назву міста Київ правильно (#KyivNotKiev). З того часу коректне написання української столиці англійською мовою почали використовувати Facebook, The New York Times, BBC, бібліотека Конгресу США та низка установ, ЗМІ та закладів по всьому світу.
Президент України Володимир Зеленський підписав зміни до закону про реєстр призовників, військовозобов'язаних і резервістів "Оберіг".…
Угорський премʼєр-міністр Віктор Орбан намагається переключити увагу західних країн з допомоги Україні на можливі мирні переговори з…
Вишня – смачна та корисна ягода, улюблена багатьма. Але що робити з кісточками, які зазвичай ми…
Вночі 7 липня безпілотники атакували Воронезьку область РФ, повідомив губернатор Олександр Гусєв. За його словами,…
Магнітні бурі впливають на атмосферний тиск, через це деякі люди можуть відчувати головний біль, втому…
Союзники Сполучених Штатів у приватних розмовах висловлюють гостру занепокоєність станом здоров'я президента США Джозефа Байдена. Їх…