Уперше в історії українського нацвідбору на “Євробачення” виступи учасників і коментарі ведучих та журі супроводжувалися перекладом жестовою мовою. Дівчата стали відкриттям шоу і підкорили багатьох глядачів. Відео їхніх перекладів пісень конкурсантів показали в ефірі “Євробачення Україна”.
Як зазначили на сторінці українського нацвідбору в Instagram, під час ефірів фіналу національного відбору на “Євробачення 2024” для забезпечення інклюзивності дублювання жестовою мовою було доступне на всіх відеотрансляціях. Перекладачкою розмовних студій стала Ольга Буназів, а за адаптацію пісень відповідає Катерина Заботкіна.
Талант і харизму перекладачки Катерини Заботкіної помітив навіть український продюсер Ігор Кондратюк.
“Національний відбір на Євробачення-2024 розпочався запальним номером від Руслани. А ще мені сподобалася дівчина-перекладачка мовою глухих”, — написав він.
При цьому люди в коментарях підтримали його захват і оцінили нововведення в ефір.
“Вона точно переможе”, — написали коментатори про виступ сурдоперекладачки.
Також про роботу перекладачки Катерини Заботкіної на мову жестів висловилася і народна артистка України Марія Бурмака.
“Мій фаворит на Євробаченні — сурдоперекладачка. Дівчина, яка “співає” жестовою мовою! А можна, щоб вона поїхала?”, — написала співачка.
Київ досі не може повернутися до прогнозованих графіків відключення електроенергії через пошкодження обладнання, яке відповідає…
Європа багата на туристичні локації, але є місця, про які знають лише місцеві або досвідчені…
В Україні поточного тижня, з 20 по 23 січня, очікується сувора зимова погода. У більшості регіонів…
Високі ціни на пальне змушують водіїв шукати способи економії. Автоексперти переконують: правильний вибір автомобіля може…
У ніч на 20 січня Росія продовжує обстрілювати мирні українські міста. Повідомляється, що під ударом…
Африка – це континент неймовірного розмаїття можливостей для відпочинку, де знайдеться місце і для любителів…