Уперше в історії українського нацвідбору на “Євробачення” виступи учасників і коментарі ведучих та журі супроводжувалися перекладом жестовою мовою. Дівчата стали відкриттям шоу і підкорили багатьох глядачів. Відео їхніх перекладів пісень конкурсантів показали в ефірі “Євробачення Україна”.
Як зазначили на сторінці українського нацвідбору в Instagram, під час ефірів фіналу національного відбору на “Євробачення 2024” для забезпечення інклюзивності дублювання жестовою мовою було доступне на всіх відеотрансляціях. Перекладачкою розмовних студій стала Ольга Буназів, а за адаптацію пісень відповідає Катерина Заботкіна.
Талант і харизму перекладачки Катерини Заботкіної помітив навіть український продюсер Ігор Кондратюк.
“Національний відбір на Євробачення-2024 розпочався запальним номером від Руслани. А ще мені сподобалася дівчина-перекладачка мовою глухих”, — написав він.
При цьому люди в коментарях підтримали його захват і оцінили нововведення в ефір.
“Вона точно переможе”, — написали коментатори про виступ сурдоперекладачки.
Також про роботу перекладачки Катерини Заботкіної на мову жестів висловилася і народна артистка України Марія Бурмака.
“Мій фаворит на Євробаченні — сурдоперекладачка. Дівчина, яка “співає” жестовою мовою! А можна, щоб вона поїхала?”, — написала співачка.
На тлі запуску Росією нової балістичної ракети, яку Путін назвав "Орєшніком", протягом останньої доби в…
Китайські вчені завершили перший етап будівництва найпотужнішої у світі центрифуги в Ханчжоу – амбітного проєкту, спрямованого…
Громадянин Британії здійснив підпал лондонської комерційної нерухомості, яке пов'язане з Україною. За це він отримав…
21 листопада Департамент культури, ЗМІ та спорту (DCMS) Великої Британії опублікував свій щорічний звіт, в якому…
Голлівудська зірка виховує шістьох дітей – 23-річного Меддокса, 20-річного Пакса, 19-річну Захару, 18-річну Шайло і 16-річних…
Ракета "Орєшнік", якою Росія вдарила по Дніпру 21 листопада, є абсолютно новою розробкою, а не…