Уперше в історії українського нацвідбору на “Євробачення” виступи учасників і коментарі ведучих та журі супроводжувалися перекладом жестовою мовою. Дівчата стали відкриттям шоу і підкорили багатьох глядачів. Відео їхніх перекладів пісень конкурсантів показали в ефірі “Євробачення Україна”.
Як зазначили на сторінці українського нацвідбору в Instagram, під час ефірів фіналу національного відбору на “Євробачення 2024” для забезпечення інклюзивності дублювання жестовою мовою було доступне на всіх відеотрансляціях. Перекладачкою розмовних студій стала Ольга Буназів, а за адаптацію пісень відповідає Катерина Заботкіна.
Талант і харизму перекладачки Катерини Заботкіної помітив навіть український продюсер Ігор Кондратюк.
“Національний відбір на Євробачення-2024 розпочався запальним номером від Руслани. А ще мені сподобалася дівчина-перекладачка мовою глухих”, — написав він.
При цьому люди в коментарях підтримали його захват і оцінили нововведення в ефір.
“Вона точно переможе”, — написали коментатори про виступ сурдоперекладачки.
Також про роботу перекладачки Катерини Заботкіної на мову жестів висловилася і народна артистка України Марія Бурмака.
“Мій фаворит на Євробаченні — сурдоперекладачка. Дівчина, яка “співає” жестовою мовою! А можна, щоб вона поїхала?”, — написала співачка.
У Стамбулі безпритульна собака поклала біля дверей ветеринарної клініки свого малюка. Цей момент потрапив на…
Шерстисті мамонти вимерли близько 4 тисяч років тому, але вчені стверджують, що світ незабаром побачить…
Національний банк України виступив проти відмови від принципу банківської таємниці, за що раніше виступав міністр фінансів…
Так звана велика угода про «всеосяжне стратегічне партнерство» між Росією та Іраном, помпезно підписана диктаторськими…
У столиці під час повітряної тривоги прогриміла серія гучних вибухів. Негайно прямуйте в укриття циівльного…
Стрес — невидимий супутник сучасного життя, який дедалі більше вплітається у наше повсякденне життя. Він…