Уперше в історії українського нацвідбору на “Євробачення” виступи учасників і коментарі ведучих та журі супроводжувалися перекладом жестовою мовою. Дівчата стали відкриттям шоу і підкорили багатьох глядачів. Відео їхніх перекладів пісень конкурсантів показали в ефірі “Євробачення Україна”.
Як зазначили на сторінці українського нацвідбору в Instagram, під час ефірів фіналу національного відбору на “Євробачення 2024” для забезпечення інклюзивності дублювання жестовою мовою було доступне на всіх відеотрансляціях. Перекладачкою розмовних студій стала Ольга Буназів, а за адаптацію пісень відповідає Катерина Заботкіна.
Талант і харизму перекладачки Катерини Заботкіної помітив навіть український продюсер Ігор Кондратюк.
“Національний відбір на Євробачення-2024 розпочався запальним номером від Руслани. А ще мені сподобалася дівчина-перекладачка мовою глухих”, — написав він.
При цьому люди в коментарях підтримали його захват і оцінили нововведення в ефір.
“Вона точно переможе”, — написали коментатори про виступ сурдоперекладачки.
Також про роботу перекладачки Катерини Заботкіної на мову жестів висловилася і народна артистка України Марія Бурмака.
“Мій фаворит на Євробаченні — сурдоперекладачка. Дівчина, яка “співає” жестовою мовою! А можна, щоб вона поїхала?”, — написала співачка.
Путін записав відеозвернення про «Орешник» з того ж бункера, що й запис від 24 лютого…
За даними Sinoptik.ua, погода на вихідні в Україні всім переконливо покаже, що зима близько. У…
Найбільш ефективний спосіб позбутися другого підборіддя – це знизити кількість жиру в організмі, іншими словами, схуднути.…
Перемога Дональда Трампа на виборах у США та відправлення солдатів КНДР до РФ змінили думку Джо Байдена…
Коронація Чарльза III у травні 2023 року коштувала британським платникам податків щонайменше 86 млн євро.…
Російське командування надає перевагу швидкому набору новобранців замість їх якісної підготовки. Це ж стосується і…