Уперше в історії українського нацвідбору на “Євробачення” виступи учасників і коментарі ведучих та журі супроводжувалися перекладом жестовою мовою. Дівчата стали відкриттям шоу і підкорили багатьох глядачів. Відео їхніх перекладів пісень конкурсантів показали в ефірі “Євробачення Україна”.
Як зазначили на сторінці українського нацвідбору в Instagram, під час ефірів фіналу національного відбору на “Євробачення 2024” для забезпечення інклюзивності дублювання жестовою мовою було доступне на всіх відеотрансляціях. Перекладачкою розмовних студій стала Ольга Буназів, а за адаптацію пісень відповідає Катерина Заботкіна.
Талант і харизму перекладачки Катерини Заботкіної помітив навіть український продюсер Ігор Кондратюк.
“Національний відбір на Євробачення-2024 розпочався запальним номером від Руслани. А ще мені сподобалася дівчина-перекладачка мовою глухих”, — написав він.
При цьому люди в коментарях підтримали його захват і оцінили нововведення в ефір.
“Вона точно переможе”, — написали коментатори про виступ сурдоперекладачки.
Також про роботу перекладачки Катерини Заботкіної на мову жестів висловилася і народна артистка України Марія Бурмака.
“Мій фаворит на Євробаченні — сурдоперекладачка. Дівчина, яка “співає” жестовою мовою! А можна, щоб вона поїхала?”, — написала співачка.
Популярного американського музиканта і продюсера Шона Комбса, більш відомого під псевдонімом P Diddy (Puff Daddy), звинуватили в…
Месенджер Telegram має намір запустити власний відеохостинг на зразок Youtube. Адміністрація платформи навіть оголосила конкурс на створення відеоплеєра,…
Колишній чемпіон світу з боксу у трьох вагових категоріях Василь Ломаченко у себе в соціальних мережах влаштував…
У неділю на Україну обрушиться циклон Finny, який принесе зливи та грози в західні, північні,…
У періоди, коли ми частіше стикаємося з інфекціями та застудами, добре дбати про свій імунітет,…
Ухилянтам, які користувались послугами затриманої голови МСЕК Хмельниччини Тетяни Крупи може загрожувати до 5 років ув'язнення. Зараз…